Em Moscovo, está a decorrer a 2ª Semana da Língua Portuguesa, iniciativa apoiada pelas embaixadas de Portugal e do Brasil na Rússia.
Os brasileiros tiveram a excelente ideia de oferecer livros, entre os quais estava a edição bilingue de "Eugénio Oneguin", obra-prima do poeta russo Alexandr Pushkin, traduzida para português pelo Embaixador brasileiro Dário Moreira de Castro Alves.
A obra "Eugénio Oneguin" é um romance de amor em versos, constituindo um dos cumes mais altos da Literatura Russa.
Talvez muitos dos meus leitores tenham ouvido ou assistido no teatro à ópera "Eugénio Oneguin", do genial compositor russo Piotr Tchainkovski, e, agora, poderão ler a obra que deu origem a essa obra-prima da música clássica.
Para quem não consegue ler o livro em russo, aconselho esta tradução, tanto mais que o Embaixador Dário Moreira de Castro Alves ousou verter, e acho que com êxito, da língua de Pushkin.
Deixo aqui os dados editoriais do livro para que os leitores que desejarem, o puderem adquir.
Alexandr Pushkin. "Eugénio Oneguin". Tradução do russo para o português por Dário Moreira de Castro Alves. Moscou, Grupo Editorial "Azbooka-Atticus", 2008.
10 comentários:
“Desprezo a Rússia profundamente, mas odeio quando este sentimento é partilhado por um estrangeiro”.
Citação mais ou menos fidedigna do Al Pushkin.
Caro leitor Jest, não enverede por aí. Sabe que Puskhin disse muita coisa da Rússia e talvez a frase por si citada esteja retirada do contexto. O ódio é mau conselheiro.
Prezado José Milhazes,
Gostaria de saber qual é a repercusão na Mídia Russa da Visita de Medvedev ao Brasil.Pode me informar?Tenho lido os Jornais Kommersant,Ria Novosti,The Moscow Times e o Rossiyskaya Gazeta em inglês mas as notícais estão muito vagas.
Você poderia me indicar,alguma obra em poruguês de origem russa?Aqui no Brasil são raros livros que abordem a realidade da Rússia.
No meio blog,acrescentei mais notícias sobra a visita de Medevdev.
Respeitosamente,
Thiago Pires-Editor blog Interesse Nacional.
Caro Tiago, a imprensa russa vai começar a publicar mais notícias sobre a visita ao Brasil do Presidente Medvedev amanhã de manhã.
Tenho dificuldade em aconselhar-lhe obras em português sobre a Rússia, infelizmente.
Cara José Milhazes,
Obrigado pelo Retorno do meu questionamento.Gostaria de convidá-lo a ler no meu blog,a notíca da Parceria Estratégica Brasil-Rússia.caso queira comentar,ficarei agradecido.
Caso necessite de qualquer informação sobre qualquer tema,estou a disposição.
Respeitosamente,
Thiago Pires
Vou tentar adquirir essa traduçao do embaixador Castro Alves -- que por sinal mora na cidade do Porto.
Soube que ele levou muitos anos para concluí-la.
Livros brasileiros de pessoas que já moraram na Rússia, existem dois ou três do Angello Segrilo. Qualquer livraria virtual do Brasil possui.
.
Já li um deles, mas há muito; recordo-me vagamente, sei que o livro é bom.
.
Esse autor estudou na Universidade de Amizade Entre os Povos Patrice Lumumba.
O meu comentário não tem nada de odioso, citei a frase para mostrar a originalidade do pensamento do Pushkin. Sendo mulato, ele sofreu muita pressão da sociedade aristocrática russa e daí este pensamento dividido de amor & ódio. Os pushkinistas sabem do que estou a falar.
http://obliterante.blogspot.com/
Experimental prose, hallucinated poetry, colective psychosis revealing texts
Enviar um comentário