quinta-feira, julho 21, 2011

Entrevista ao jornal Slovo a propósito do meu novo livro

Para os meus leitores que falam russo, aqui fica a minha entrevista ao  "Slovo", 

jornal em língua russa publicado em Portugal.

 

«Сага о португальцах в России»

20.07.2011 20:29
«Сага о
 португальцах в России»
Историк, писатель, переводчик и журналист Жозе Мильязеш живет в Москве. Он окончил исторический факультет МГУ и его специальность - история России. Изучая связи России и Португалии, занимался исследованиями в архивах библиотек Москвы, Воронежа, Иркутска, Петербурга, результатом чего стало множество научных статей.
Активно печатается в различных зарубежных и российских СМИ: BBC (Великобритания), RЗdio France Internacionale (Франция), Радио Свобода (США), “Эхо Москвы” (Россия). Восьмого августа 1989 г. он пишет первый репортаж для португальского радио TSF, а в следующем году с запуском газеты PЬblico становится ее корреспондентом в Москве.
Во время визита по приглашению газеты «Público» Михаила Горбачева в Португалию в 2000 году  Жозе Мильязеш был его переводчиком.
Связи Португалии со странами мира не перестают занимать пытливого исследователя: в библиотеке Иркутского государственного университета он ищет письменные свидетельства о португальских миссиях в Китае и Японии, в архиве Горбачев-Фонда изучает связи между КПСС и Компартией Португалии (1985-1991), а также о связях СССР с Анголой.
В 2006 году создал блог  www.darussia.blogspot.com, где публикует материалы в основном о политической ситуации в России и СНГ, а также исследовательские работы об отношениях между африканскими странами и СССР.
В 2007 году получил степень доктора филологических наук, защитившись в Университете Порту. Тема его докторской диссертации - «Влияние испанских и португальских либеральных идей на русских декабристов».
В 2009 году вышла книга Жозе Мильязеша «Ангола: начало конца СССР».
Недавно в Порту прошла  презентация новой книги любознательного португальца - «Сага о португальцах в России»  («A Saga dos Portugueses na Rússia»). По этому поводу - наше интервью.
- Сеньор Жозе, видите, как получается - Вам, португальцу, живущему в Москве, залает вопросы украинка, живущая в Лиссабоне… Как Вы думаете, зачем Богу было угодно так перемешать народы?
- Божий промысел... Но, как вы можете прочесть в моей книге, что-то подобное уже происходило в XVIII, XIX и XX вв. Как португальцы говорят: «Аs voltas que o mundo dá» - история возвращается...
- Вы в России уже 34 года. И там произошло за это время очень много перемен. А что, по-Вашему, нельзя менять ни в коем случае?
- Дружбу и уважение к другим, желание узнавать и открывать. Если бы я не приехал в Россию, может быть, моя жизнь была бы беднее. У меня есть жена и дети, потому что я жил в Советском Союзе/России. Этого достаточно, чтобы ни о чем не жалеть. Кроме того, я приобрел в России друзей, опыт...
tema_p11На презентации книги "Ангола. Начало конца Советского Союза"
- Каких перемен Вы ждете у себя на Родине в связи со сменой правительства?
- Я надеюсь, что это правительство будет иметь мужество, чтобы сделать необходимые реформы и вырвать Португалию из кризиса, что  министры  будут работать не только для того, чтобы победить в следующих выборах, но и для того, чтобы вытянуть страну из болота. Можно только пожелать им сил в решении трудных задач.
- Не кажется ли Вам, что эти перемены больше зависят от «тройки», чем от новой власти?
- Конечно, многое зависит от «тройки», но мы также должны выполнить свою часть работы. Наши политики при поддержке португальцев довели страну до такого состояния. Но если мы не решим наши проблемы, то кто-то их решит за нас. В этом случае можно будет только сожалеть.
- Вы издали новую книгу. Расскажите о ней.
- Моя книга «Сага о португальцах в России» является плодом длительной работы в области изучения истории многовековых отношений между Португалией и Россией. Я попытался доказать, что несмотря на то что Португалия и Россия находятся в крайних точках Западной и Восточной Европы, между двумя странами были многочисленные контакты в различных областях. Я говорю о жизни португальцев, которые приехали жить в Россию и проделали большую работу - Антониу Виейра, Жоау да Кошта, Рибейру Санчеш, и о выдающихся русских, которые побывали  в Португалии: Карл Брюллов, Иван Гончаров и многие другие. Есть очень любопытные эпизоды в отношениях между двумя странами, и об этом я попытался рассказать.
- Какие новые идеи вызревают у Вас?
- У меня есть много идей, но они должны еще конкретизироваться. В процессе завершения две книги: одна - о последних пяти годах жизни в СССР, вторая - об отношениях между СССР и Анголой. Эта тема занимает мое внимание. Я буду продолжать изучать португальско-российские отношения, потому что еще многое предстоит сделать. Конечно, если читатели будут интересоваться моими книгами.
- Собираетесь ли Вы этим летом посетить Португалию? Где хотите побывать?
- Когда я еду в Португалию, стараюсь сделать все возможное, чтобы побыть с моей семьей и друзьями. Времени, к сожалению, никогда не хватает. Я не знаю, когда это будет, но всякий раз, когда я еду в Португалию, стараюсь побывать на Севере, где я родился.
- Где обычно отдыхает Ваша семья?
- Это всегда трудно предсказать. Так как мы корнями связаны с Россией, Эстонией и Португалией, возможность поехать в одну из этих стран - всегда праздник. Я очень  много путешествую, поэтому, когда попадаю в Португалию, просто отдыхаю дома.

Тамара Морошан

9 comentários:

HAVOC disse...

José "THE BEAR" Milhazes, para comandante do ФСБ!!!

HAVOC disse...

a) Войска специального назначения/ спецназ/ Voyska specialnogo naznacheniya

b) Voyenno-vozdushnye sily Rossii/ Военно-воздушные cилы России

c) Сухопутные войска Российской Федерации/ Suhoputnye voyska Rossiyskoy Federatsii

d) Военно-Морской Флот (ВМФ) России- Voyenno-Morskoy Flot Rossii

e) Ракетные войска стратегического назначения Российской Федерации (РВСН РФ)/ Raketnye voyska strategicheskogo naznacheniya Rossiyskoy Federatsii

f) Vozdushno-Desantnye Voiska/ Воздушно-десантные войска = ВДВ

E agora os meus ídolos:

a) Пётр Алексе́евич Рома́нов/ Пётр Вели́кий

b) Бори́с Миха́йлович Кусто́диев

c) Екатерина II Великая, Yekaterina II Velikaya

d) Николай II, Николай Александрович Романов

e) Родина-мать зовёт! Rodina Mat' Zovyot!

f) Влади́мир Влади́мирович Пу́тин

g) Серге́й Бори́сович Ивано́в

h) Анатолий Эдуардович Сердюкóв

i) Дми́трий Оле́гович Рого́зин

j) Александр Николаевич Зелин

k)Александр Николаевич Постников-Стрельцов

l) Владимир Сергеевич Высоцкий

m) Sergei Viktorovich Karakayev

n})Влади́мир Во́льфович Жирино́вский

Todos estes tem a caneta na mão e os códigos de acionamento, em uma maleta!!!

HAVOC disse...

TRADUÇÃO PARTE 1:

Historiador, escritor, tradutor e jornalista José Milyazesh vive em Moscou. Graduou-se no Departamento de História da Universidade Estadual de Moscou e sua especialidade - a história da Rússia. Ao estudar as relações entre a Rússia e Portugal, fez uma pesquisa nos arquivos de bibliotecas em Moscovo, Voronezh, Irkutsk, São Petersburgo, que resultou em inúmeros artigos científicos.

Ativamente impresso em vários meios de comunicação russos e estrangeiros: BBC (Reino Unido), RZdio France Internacionale (França), Radio Liberty (EUA), "Eco de Moscou" (Rússia). Oitavo em agosto de 1989, ele escreveu o primeiro relatório para a rádio TSF Português, e no ano seguinte com o lançamento do jornal Pblico torna-se seu correspondente em Moscou.
Durante a visita, a convite do jornal «Público» Mikhail Gorbachev a Portugal em 2000, José Milyazesh foi seu tradutor.
Ligações Portugal com os países do mundo não param para tomar um pesquisador curioso: uma biblioteca de Irkutsk State University, ele está à procura de provas escritas das Missões Português na China e no Japão nos arquivos da Fundação Gorbachev está a estudar a relação entre o PCUS eo Partido Comunista de Portugal (1985-1991), bem como as ligações URSS e Angola.
Em 2006, criou um www.darussia.blogspot.com blog, que publica principalmente sobre a situação política na Rússia e na CEI, bem como a investigação sobre as relações entre os países Africano e da URSS.
Em 2007 ele recebeu um doutorado em filologia, defendida na Universidade do Porto. O tema da sua tese de doutorado - "A influência de Espanhol e Português idéias liberais no Decembrists russa".
Em 2009 ele publicou um livro, José Milyazesha "Angola:. O começo do fim da União Soviética"
Recentemente, o Porto organizou uma apresentação do novo livro de Português Curioso - "A Saga do Português na Rússia» («A Saga dos Portugueses nd Rússia»). Nesta ocasião - nossa entrevista.
- O senhor José, ver como fica - você, o Português, que mora em Moscou, cascas perguntas ucraniano que vive em Lisboa ... que você acha, por que Deus ficou satisfeito mexeram tanto com o povo?
- Pesca de Deus ... Mas, como você pode ler no meu livro, algo semelhante já aconteceu nos séculos XVIII, XIX e XX. Como o Português dizer: "AS Voltas Que O Mundo da» - história por trás ...
- Você está na Rússia há 34 anos. E não aconteceu nesse tempo uma série de mudanças. O que você acha que você não pode mudar em qualquer caso?
- Amizade e respeito pelos outros, o desejo de aprender e descobrir. Se eu não tivesse vindo para a Rússia, talvez minha vida seria mais pobre. Eu tenho uma esposa e filhos, porque eu morava na União Soviética / Rússia. Isto é suficiente para nada a lamentar. Além disso, eu comprei um russo amigos, experiência ...

- Que mudanças você espera em sua terra natal devido a uma mudança de governo?
- Espero que este governo terá a coragem de fazer as reformas necessárias e para arrancar Portugal da crise, os ministros vão trabalhar não só para ganhar as próximas eleições, mas para tirar o país do pântano. Só podemos desejar-lhes força para lidar com problemas difíceis.
- Você não acha que essas mudanças são mais influenciadas pela "troika" do que o novo governo?

HAVOC disse...

TRADUÇÃO PARTE 2

- É claro, depende muito "três", mas devemos também fazer a sua parte. Nossa política com o apoio do Português levou o país a este estado. Mas, se não resolvermos os nossos problemas, então alguém decide que eles para nós. Neste caso, você só vai se arrepender.
- Você tem publicado um novo livro. Conte-nos sobre isso.
- O meu livro "A Saga do Português na Rússia" é fruto de longo trabalho no estudo da história de séculos de idade, as relações entre Portugal e Rússia. Tentei mostrar que, apesar do fato de que Portugal e Rússia estão em pontos extremos da Europa Ocidental e Oriental, entre os dois países têm sido numerosos contatos em vários campos. Eu estou falando sobre a vida do Português, que passou a viver na Rússia e fez um grande trabalho - Antonio Vieira, João da Costa, Ribeiro Sanchesh, e proeminente russo que tinha estado em Portugal: Karl Bryullov, Ivan Goncharov, e muitos outros. Há alguns episódios muito interessantes nas relações entre os dois países, e é isso que eu tentei dizer.
- O amadurecer novas idéias para você?
- Tenho muitas idéias, mas eles ainda têm de ser concretizados. No processo de completar dois livros - um dos últimos cinco anos de vida na União Soviética, a segunda - sobre as relações entre a URSS e Angola. Esta questão tem a minha atenção. Vou continuar a aprender Português relações russo-, porque ainda há muito a ser feito. Claro, se os leitores estariam interessados ​​em meus livros.
- Você vai neste verão para visitar Portugal? Onde você quer ir?
- Quando vou a Portugal, eu tento fazer o possível para estar com minha família e amigos. Tempo, infelizmente, nunca o suficiente. Eu não sei quando será, mas sempre que vou a Portugal, vou tentar visitar o Norte, onde nasci.
- Onde são geralmente descansando sua família?
- É sempre difícil de prever. Uma vez que são as raízes associadas com a Rússia, Estónia e Portugal, a oportunidade de ir para um desses países - sempre um feriado. Eu realmente viajo muito, então quando você começa a Portugal, apenas relaxar em casa.

Ricardo disse...

Parabéns pelo livro!!!

Jest nas Wielu disse...

Hunter, se não dominas língua russa / portuguesa, por favor não usa o tradutor automático, pois em resultado fica uma “salada russa”...

- O senhor José, ver como fica - você, o Português, que mora em Moscou, cascas perguntas ucraniano que vive em Lisboa ... que você acha, por que Deus ficou satisfeito mexeram tanto com o povo?

Francisco Lucrécio disse...

«««««Ricardo disse...
Parabéns pelo livro!!!»»»».

Qual livro? Sobre Angola? É um hino à UNITA e ao racismo Sul Africano. Quando da apresentação quem lá estava? José Eduardo ÁguaLusa e amigos? O Luandino Vieira ou Pepetela foram convidados?

O livro está pejado de imprecisões sobre os acontecimento, já tive ocasião de provar isso aqui.

Da Rússia, de Portugal e do Mundo disse...

Francisco Lucrécio, você é aldrabão, mas já estou habituado. Eu também já lhe respondi: você não leu o meu livro com atenção! Nele não estão contidas opiniões minhas, mas de soviéticos envolvidos nos acontecimentos. Quanto aos convidados para o lançamento do meu livro, convidei toda a gente, foi uma sessão aberta.
Este é a última vez que respondo aos seus comentários, mas pode continuar a desempenhar o seu papel porque irei continuar a publicá-los. São muito sintomáticos!

Francisco Lucrécio disse...

««««você não leu o meu livro com atenção!»»»»».

Para quê ler? Se conheço os factos!

««««««Nele não estão contidas opiniões minhas, mas de soviéticos envolvidos nos acontecimentos.»»»»».

Por isso tem que ser aceite como verdade? Na minha terra diz-se pergunta a S. Bartolomeu que é mais mentiroso que eu!

Onde está a opiniaão do outro lado?

«««««convidei toda a gente, foi uma sessão aberta.»»»»»

Como por exemplo; os escritores que mencionei atrás? Também convidou alguém da embaixada de Angola?

Não basta à mulher de César ser séria, tem que parecê-lo.