José Saramago é um dos escritores estrangeiros contemporâneos mais conhecido na Rússia mas nunca aceitou convites para se encontrar com os seus leitores russos após a queda da URSS, em 1991.
Um dos últimos convites partiu da Universidade de Moscovo, mas ficou sem resposta. Não obstante, em qualquer grande livraria de Moscovo pode encontrar-se vários livros de Saramago traduzidos para russo.
A obra do Prémio Nobel da Literatura José Saramago está praticamente toda traduzida em russo. O romance "Evangelho Segundo Jesus Cristo" foi traduzido também para ucraniano e estónio.
Na era soviética, às prateleiras das livrarias chegou apenas o seu romance "Levantado do Chão", tendo as suas restantes obras sido impressas na Rússia pós-comunista.
A obra mais polémica foi, sem dúvida, o "Evangelho Segundo Jesus Cristo", pois a publicação foi condenada pela Igreja Ortodoxa Russa.
Grande parte da fama do escritor deve-se ao facto de a sua obra ter sido traduzia para russo por um conhecido tradutor de São Petersburgo: Alexandre Bogdanovski.
"Interessei-me muito em ver como é que ele construía as frases de forma surpreendente, são construções de lítio, dentro das quais mergulham diálogos, quando não se compreende quem fala: ou autor ou as personagens. Uma fantástica polifonia do texto", declarou ele.
Segundo Bogdanovski, "simplesmente atrai a sua forma de utilizar vivamente a palavra. Ele era um combatente de princípio contra a inércia da língua".
Comparando as escritas do português Saramago e do brasileiro Paulo Coelho, cuja obra foi também traduzida para russo por Bogdanovski, este afirma: "Estão em pólos opostos. Cada um ocupa o seu lugar: um é difícil, o outro é fácil. Mas devo dizer que as dificuldades na leitura de Saramago não são um martelo que bate na cabeça do pobre leitor. Porque é uma espécie de redemoinho que engole o homem".
A obra do Prémio Nobel da Literatura José Saramago está praticamente toda traduzida em russo. O romance "Evangelho Segundo Jesus Cristo" foi traduzido também para ucraniano e estónio.
Na era soviética, às prateleiras das livrarias chegou apenas o seu romance "Levantado do Chão", tendo as suas restantes obras sido impressas na Rússia pós-comunista.
A obra mais polémica foi, sem dúvida, o "Evangelho Segundo Jesus Cristo", pois a publicação foi condenada pela Igreja Ortodoxa Russa.
Grande parte da fama do escritor deve-se ao facto de a sua obra ter sido traduzia para russo por um conhecido tradutor de São Petersburgo: Alexandre Bogdanovski.
"Interessei-me muito em ver como é que ele construía as frases de forma surpreendente, são construções de lítio, dentro das quais mergulham diálogos, quando não se compreende quem fala: ou autor ou as personagens. Uma fantástica polifonia do texto", declarou ele.
Segundo Bogdanovski, "simplesmente atrai a sua forma de utilizar vivamente a palavra. Ele era um combatente de princípio contra a inércia da língua".
Comparando as escritas do português Saramago e do brasileiro Paulo Coelho, cuja obra foi também traduzida para russo por Bogdanovski, este afirma: "Estão em pólos opostos. Cada um ocupa o seu lugar: um é difícil, o outro é fácil. Mas devo dizer que as dificuldades na leitura de Saramago não são um martelo que bate na cabeça do pobre leitor. Porque é uma espécie de redemoinho que engole o homem".
3 comentários:
É uma pena que a literatura brasileira seja representada no estrangeiro por nomes como Paulo Coelho.
A literatura brasileira do século XX é Graciliano Ramos, Guimarães Rosa, Ariano Suassuna, Clarice Lispector, Augusto dos Anjos, Drummond...
Muito triste essa atitude de Saramago...
Quanto às traduções, reparo como os russos dão muita importância ao tradutor e o põem quase ao mesmo nível que o escritor, o que é aliás louvável. Um amigo russo, infelizmente recentemente falecido, conhecia de cor várias passagens d'"Os Lusíadas" e conhecia o nome do tradutor! E a minha mulher é também capaz de dizer os nomes dos principais tradutores das grandes obras estrangeiras, o que eu seria incapaz no que toca aos livros traduzidos para português.
Existe língua brasileira! ?
O que é falar brasileiro! ?
O que é literatura brasileira! ?
É português!
Estes escritores que mencionou do Brasil escrevem quê! ? Português! !
Não entendi essa; é uma pena! !
Enviar um comentário